ich bin allein in
Stille und Dunkel
kein Ding kann jetzt mein
Herz mehr bewegen
wenn sich der Wind legt
werd ich dem Mondlicht
das Laub vor der Tür
beiseite fegen
獨坐窮心寂杳冥
箇中無法可當情
西風吹盡擁門葉
留得空階與月明
(The Zen Works of Stonehouse. Poems and Talks of a 14th-Century Chinese Hermit. Translated by Red Pine. Berkeley 1999. 66f., 157)
ich sitze leeren Herzens allein in Stille und Dämmerung
wo mich keine Gedanken und keine Gefühle überkommen
wenn der Westwind abgeflaut ist fege ich die Blätter vor meiner Tür
und mache die Stufen frei für das Mondlicht

Du muss angemeldet sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen.