wachsbleicher Himmel
Eiszapfen hängen
von meiner Traufe
in frostige Luft
nachts fällt kein Schnee mehr
durchs Fenster von fern
der Pflaumenblüten
noch zaghafter Duft
白庵
一色虛明含法界
四檐皎潔若冰霜
小窗幾度雪晴夜
不見梅花只覺香
White Hut
The world is surrounded by a one-color sky
my eaves are white as ice
at night through my windows when the snow stops
no sign of plum blossoms only their scent
(The Zen Works of Stonehouse. Poems and Talks of a 14th-Century Chinese Hermit. Translated by Red Pine. Berkeley 1999. 116f.)

Du muss angemeldet sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen.