Der faule Ochse

er meidet alle
Wege zum Reisfeld
er fürchtet das Joch
zieht keinen Pflug
und frisst kein süßes
Gras von der Koppel
Seewind und Nebel
sind ihm genug

 

DSC03183Nationalmuseum Tokio

 

無門慧開 (1183–1260): 懶牛

不經南陌與西阡
犁杷年來怕上肩
棄卻欄中肥嫩艸
綠楊堤畔飽風煙

Wumen Huikai (1183–1260): Lazy Ox

Shunning the south and west paths between the rice paddies,
for over a year refusing to drag the plough with his shoulders,
and giving up the thick and tender fodder in the pen,
it feeds on wind and mist along the willow-shaded embankment.

(A Full Load of Moonlight. Chinese Chan Buddhist Poems. Translated by Mary M. J. Fung and David Lunde. Hongkong: Musical Stone Culture 2014. 83.)